If you’ve been on the internet lately, you’ve probably seen Ariana Grande’s new palm tattoo:
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62 — *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
Instead of her tattoo reading “7 rings” it said something else entirely: “SHICHIRIN” which basically means Japanese style BBQ grill.
Ari decided to get her tattoo fixed by adding additional Japanese characters, but somehow she ended up adding more extra things that she probably didn’t need:
Why… how… now Ariana’s tattoo reads “Japanese BBQ finger” 💅 pic.twitter.com/zC2LxSKJtI — Eimi Yamamitsu | 山光瑛美 (@eimiyamamitsu) January 31, 2019
Why… how… now Ariana’s tattoo reads “Japanese BBQ finger” 💅 pic.twitter.com/zC2LxSKJtI
— Eimi Yamamitsu | 山光瑛美 (@eimiyamamitsu) January 31, 2019
The new ink now reads, “Japanese Finger BBQ” with a little heart to go along with it.
Before getting a tattoo of a language you’re not fluent in, you should probably get someone who is a native speaker to check it beforehand or you’ll end up with something completely different from what you wanted.